ห้างญี่ปุ่นถูกวิจารณ์ หลังขึ้นป้ายโฆษณาการลดราคาสินค้าช่วงต้นปี ว่า ฟักกิ้งเซล ชี้ไม่สุภาพ ควรปรับการเลือกใช้คำเสียใหม่... สำนักข่าวต่างประเทศ รายงานเมื่อ 19 ม.ค. ว่า ห้างสรรพสินค้าญี่ปุ่นในย่านชินไซบาชิ ในโอซากา ถูกวิจารณ์ในวงกว้าง หลังขึ้นคำโฆษณาการลดราคา เป็นภาษาอังกฤษว่า ฟักกิ้ง เซล เพื่อดึงดูดลูกค้าจากเทศกาลหั่นราคาขาย ในช่วงต้นปีที่ผ่านมา ทั้งนี้ คำว่า ฟักกิ้ง แม้อาจเป็นคำที่ช่วยเพิ่มอรรถรสของอารมณ์ เมื่อนำมาเติมข้างหน้าคำ ทำให้ดู เจ๋ง เยี่ยม สุดยอด หรืออะไรก็ตามแต่ ถือว่าไม่เหมาะสมหากจะนำมาใช้เพื่อการค้าเช่นนี้ ควรเก็บไว้ใช้กับกลุ่มเพื่อนสนิท ใช้เพียงการพูดเล่นในกลุ่มคนที่จำกัด โดยอาจปรับเป็น บิ๊ก เซล จะดีเสียกว่า ด้าน เจค อเดลสไตน์ ผู้พบเห็นป้ายโฆษณาข้อความดังกล่าว และนำมาเผยแพร่บนอินเทอร์เน็ต ระบุว่า ตนเองมีเชื้อสายญี่ปุ่น ใช้ทั้งภาษาอังกฤษและญี่ปุ่น รู้สึกชะงักเมื่อเห็นข้อความนี้ และเมื่อสังเกตผู้คนรอบตัว กลับไม่มีผู้ใดสนใจโปสเตอร์ดังกล่าว และเหมือนไม่เข้าใจถึงความหยาบคายของข้อความเลย อย่างไรก็ดี หลังจาก เจค ถ่ายภาพป้ายโฆษณาเจ้าปัญหา เมื่อ 4 ม.ค. ที่ผ่านมา ล่าสุดมีรายงานว่าห้างดังกล่าวได้ปลดป้ายถ้อยคำไม่สุภาพลงแล้ว แต่ไม่แน่ชัดว่าเป็นเพราะหมดช่วงจัดรายการของห้างสรรพสินค้า หรือมีผู้ท้วงติงถึงความไม่เหมาะสมของคำที่ใช้.
ข้อมูลจาก ไทยรัฐ ออนไลน์ |
< ย้อนกลับ | ถัดไป > |
---|