ชายชาวญี่ปุ่นวัยเกษียณอายุกำลังยื่นฟ้องร้องสถานีโทรทัศน์ เอ็นเอชเค ฐานทำให้ทุกข์ใจ โดยอ้างว่าการที่เอ็นเอชเคใช้คำศัพท์ที่ยืมมาจากภาษาต่างประเทศมากเกินไปทำ ให้ดูหลายรายการของเอ็นเอชเคไม่รู้เรื่อง นายโฮจิ ทาคาฮาชิ วัย 71 ปี ยื่นเรื่องฟ้องร้องต่อศาลเขตนาโงยา เรียกค่าเสียหาย 1.4 ล้านเยน เนื่องจากสถานี ปล่อยให้มีการใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษ หรือคำที่ยืมมาจากภาษาอังกฤษมากเกินไป แทนที่จะเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม นายมุสึโอะ มิยาตะ ทนายความของนายทากาฮาชิ ซึ่งเป็นสมาชิกสมาคมให้ความสำคัญกับภาษาญี่ปุ่น กล่าวว่า สิ่งที่ลูกความของเขาเป็นห่วงคือ ญี่ปุ่นมีความเป็นอเมริกันมากเกินไป และกำลังจะกลายเป็นจังหวัดหนึ่งของอเมริกาไปแล้ว และจำเป็นต้องยื่นคำร้องต่อศาล เนื่องจากเอ็นเอชเคเพิกเฉยต่อคำร้องเรียนของเขา โดยเรียกค่าเสียหายเป็นเงิน 1.41 ล้านเยน (ราว 448,000 บาท) จากเอ็นเอชเคฐานใช้คำศัพท์ที่ยืมมาจากภาษาอังกฤษแทนที่จะใช้คำศัพท์ดั้งเดิม ของญี่ปุ่น ทั้งนี้ ภาษาอังกฤษเริ่มมีบทบาทต่อชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น หลังจากสงครามโลกครั้งที่ 2 ระหว่างการยึดครองที่นำโดยสหรัฐฯ คำศัพท์บางคำในภาษาญี่ปุ่น จึงเป็นการแผลงมาจากภาษาอื่นๆ เพื่อให้เหมาะกับโครงสร้างเสียงในภาษาญี่ปุ่น อาทิคำว่า "ปัญหา" ที่ปัจจุบันชาวญี่ปุ่นนิยมพูดว่า "โทราบุรุ" ซึ่งมาจากคำว่า "trouble" คำว่า "risk" หรือ"ความเสี่ยง" ที่แผลงเป็น "ริสึกึ" คำว่า "system" หรือ"ระบบ" ที่แผลงเป็น "ชิสึเตมุ" หรือคำว่า "concierge" ที่ญี่ปุ่นแผลงไปเป็นคำว่า "คอนเชรุจุ" ด้านเอ็นเอชเค กล่าวว่า จะไม่ให้ความเห็นใด ๆ ต่อรายงานดังกล่าวเนื่องจากยังไม่ได้รับเอกสารทางกฎหมายใด ๆ จากศาล
ข้อมูลจาก มติชน ออนไลน์ |
< ย้อนกลับ | ถัดไป > |
---|